Каде во Русија можете да видите латиница?
- Ве очекуваме на Телеграм-каналот https://t.me/rb_makedonija
- Вклучете го во пребарувачот „Show notifications“ (дозволи известувања) за нашиот сајт!
- Пријавете се на нашата неделна мејлинг листа
На сообраќајните шеми и ознаки
Навигацијата во метрото, на аеродромите, железничките и автобуските станици, на стадионите и на царината е преведена на англиски, а на некои места и на кинески.
Кинолог со службено куче од расата шалајка (хибрид на шакал и лајка) на меѓународниот аеродром Шереметјево во Москва.
Во големите градови, станиците во градскиот превоз се најавуваат и на англиски јазик. Таа практика беше воведена по Олимпијадата во Сочи во 2014 година и Светското првенство во фудбал во 2018 година, што се одржаа во Русија.
Метро-станица „Пушкинска“
Во поголемите градови, клучните топоними на таблите и билбордите се наведени на латиница. Имињата не се преведуваат, туку се транслитерираат, на пример Kitay-gorod, а не China Town.
Во пограничните подрачја
Граничен пункт „Торфјановка“ на границата меѓу Русија и Финска.
На магистралните патишта на влезот во погранична населба топонимите на знаците се напишани на кирилица и латиница.
Кафеана во историскиот центар на Виборг.
Во градовите и населбите во близина на границата може да се сретне превод на натписите на продавниците на јазикот на соседната земја. Така сопствениците на угостителските локали им покажуваат на гостите на Русија дека се добредојдени.
На комерцијални натписи
Натпис на зграда на Плоштадот „Сенаја“ во Санкт Петербург.
Латиницата не е секогаш наменета исклучиво за странци. Таа, на пример, се користи или „микса“ со кирилицата и во имињата на угостителските објекти или брендови. Понекогаш тие решенија се мошне невообичаени.